О языках, родных и иностранных...

ПоOFF-TOPим?

Модератор: Модераторы

Аватара пользователя
Елена
Мoderator
Сообщения: 11571
Зарегистрирован: Чт 31 май 2007, 07:04
Откуда: Россия, Сибирь

Re: О языках, родных и иностранных...

Непрочитанное сообщение Елена »

Анита писал(а):Я думаю, выделить курсивом (не капслоком) слово иногда можно.
Я думаю, что можно выделять как угодно, если это оправдано смыслом того, что пишешь.

Жаль, что в этих правилах нет ещё нескольких, очень часто нарушаемых даже образованными людьми.

Ссылка:
BBcode:
HTML:
Скрыть ссылки на пост
Показать ссылки на пост
Аватара пользователя
Natka
Сообщения: 8028
Зарегистрирован: Чт 03 ноя 2011, 11:31
Откуда: г.Харьков, Малороссия

Re: О языках, родных и иностранных...

Непрочитанное сообщение Natka »

Елена писал(а):думаю, что можно выделять как угодно, если это оправдано смыслом того, что пишешь.
:yes: плюсую - смысл это главное.
Елена писал(а):...в этих правилах нет ещё нескольких, очень часто нарушаемых даже образованными людьми.
Соблюдать правила грамматики и орфографии для образованного человека естественно, а вот свои личные "внутренние правила" каждый устанавливает сам - потому угадывать и соблюдать чьи-то необязательно.
"Никогда не спорь! Стой на своем и точка." (Б.Шоу)
"Я есть и имею право думать так, как думаю." (ДС)

"Главное - не врать самому себе и не задерживаться там, где тебя не хотят видеть"(ДС)

Ссылка:
BBcode:
HTML:
Скрыть ссылки на пост
Показать ссылки на пост
Аватара пользователя
Елена
Мoderator
Сообщения: 11571
Зарегистрирован: Чт 31 май 2007, 07:04
Откуда: Россия, Сибирь

Re: О языках, родных и иностранных...

Непрочитанное сообщение Елена »

Natka писал(а):соблюдать чьи-то необязательно
Речь не о чьих-то, а именно о тех, соблюдать которые "для образованного человека естественно".

Ссылка:
BBcode:
HTML:
Скрыть ссылки на пост
Показать ссылки на пост
Аватара пользователя
Natka
Сообщения: 8028
Зарегистрирован: Чт 03 ноя 2011, 11:31
Откуда: г.Харьков, Малороссия

Re: О языках, родных и иностранных...

Непрочитанное сообщение Natka »

Елена писал(а): о тех, соблюдать которые "для образованного человека естественно".
Елена писал(а):...Жаль, что в этих правилах \несерьёзных, то бишь неписаных -уточнение Natka\ нет ещё нескольких...
тогда стоило бы назвать их. Хотя образованность и к этим "45 правилам" имеет косвенное отношение.имхо

Замечание модератора: вмешательство в цитируемый из постов форумчан текст недопустимо!
Последний раз редактировалось Natka Сб 15 сен 2018, 10:14, всего редактировалось 1 раз.
"Никогда не спорь! Стой на своем и точка." (Б.Шоу)
"Я есть и имею право думать так, как думаю." (ДС)

"Главное - не врать самому себе и не задерживаться там, где тебя не хотят видеть"(ДС)

Ссылка:
BBcode:
HTML:
Скрыть ссылки на пост
Показать ссылки на пост
Аватара пользователя
Елена
Мoderator
Сообщения: 11571
Зарегистрирован: Чт 31 май 2007, 07:04
Откуда: Россия, Сибирь

Re: О языках, родных и иностранных...

Непрочитанное сообщение Елена »

Да, эти 45 несерьёзных правил, конечно, можно рассматривать просто как советы, но совсем не лишённые и серьёзности. И 100-процентно правильно, без единой ошибки, вряд ли кто-то пишет всегда - бывает, и по невнимательности что-нибудь случается. Но есть ошибки, которые заполонили интернет и встречаются у заведомо грамотных людей, что крайне удивляет.

Вот одна из них, сильно бросающаяся в глаза: очень часто не различают написание слов в общем и вообще, сооружая некий гибрид вообщем. Понятно, что эти слова нужно чётко различать на письме.

Потеряна, к большому сожалению, сильная когда-то стилистическая окраска выражения имеет место быть. Его стали употреблять постоянно, что выглядит, по-моему, нелепо.
Почему-то вдруг стали писать день рождения с заглавных букв. :unknowing:

Много можно привести таких примеров.

Ссылка:
BBcode:
HTML:
Скрыть ссылки на пост
Показать ссылки на пост
Аватара пользователя
vak
Site Admin
Сообщения: 18390
Зарегистрирован: Вт 06 сен 2011, 23:32
Откуда: небольшой европейский город
Контактная информация:

Re: О языках, родных и иностранных...

Непрочитанное сообщение vak »

из темы "спектакль "Макбет""
Елена писал(а):
Алёнушка писал(а):переводчики как раз меня поняли бы
:confused:
В смысле сложности процесса точного перевода и я согласна. Не согласна лишь с цитатой: как понял, так и перевел.
Я не работала переводчиком, как Елена, но если сложить все мои переводы по времени, то, наверное, на тройку, а то и четверку лет переводческого стажа наберется. Поэтому мои утверждения тоже как бы не чисто теоретические. :-)
Преимущественно, конечно, переводы (с русского на немецкий и наоборот) были и есть письменные, но и синхронные переводы приходится здесь, в Германии делать не редко. Единственное, никогда не бралась и не берусь за синхронные технические переводы - вот совсем не моя область.
А так палитра достаточно широкая: от обычных учебных текстов до техническо-медицинско-юридических. Да, иногда сложно подобрать точное слово, потому что ты не специалист в этой области, но ошибиться (как понял ;-) ) ты не имеешь права, поэтому либо консультируешься со знающим человеком, либо - сейчас это не проблема - интернет тебе в помощь. Здорово, что сущестувуют специальные профессиональные переводческие программы (не Гуггл, слава Богу :-)) ) и специализированные словари. Любая неточность чревата последствиями. Возможно, в художественном тексте это и пройдет, но если ты неточно переведешь юридический договор (не говоря уж о технических и медицинских инструкциях), то последствия просчитать иногда невозможно. Помню, как я однажды племяннице, на то время студентке химического факультета, переводила текст, связанный с какой-то химической реакцией и ее анализом. Естественно, со словарем. Но текст состоял практически из одних незнакомых мне (в моем родном языке :-) ) слов-терминов. Формулировала некоторые предложения согласно грамматическим структурам и спрашивала племянницу, понимает ли она, о чем речь, и говорят ли так химики. Она строчила под диктовку и говорила: " Все в порядке, диктуй дальше, я всё понимаю." А я же ничего почти не понимала :-))

Не знаю, как сейчас, но еще лет 20 назад в России с профессиональными специализированными переводчиками была проблема. Естественно, исключаем Москву и Петербург с МГУ и МГИМО, а в остальном на весь Союз по пальцам можно было пересчитать вузы, которые готовили по специальности "Переводчик". На ум приходит только Пятигорский институт иностранных языков. Так что, востребованными были штатно или нештатно просто выпускники факультетов иностранных языков педагогических вузов. Некоторые даже очень хотели устроиться переводчиками - работа хоть и трудная, но интересная.

Ссылка:
BBcode:
HTML:
Скрыть ссылки на пост
Показать ссылки на пост
Аватара пользователя
blir
Сообщения: 3670
Зарегистрирован: Вс 25 май 2014, 19:59
Откуда: Мурманская область

Re: О языках, родных и иностранных...

Непрочитанное сообщение blir »

Последний раз редактировалось blir Пт 30 ноя 2018, 18:13, всего редактировалось 1 раз.
Мечты - сбываются, желания - исполняются, чудеса - их мы делаем сами, а миром правит Любовь.

Ссылка:
BBcode:
HTML:
Скрыть ссылки на пост
Показать ссылки на пост
Аватара пользователя
Велточка
Сообщения: 1097
Зарегистрирован: Пт 31 мар 2017, 20:54
Откуда: город Оренбург

Re: О языках, родных и иностранных...

Непрочитанное сообщение Велточка »

blir писал(а):Трудности перевода :-))
:clap: :great: :obeisance:
Цените то, что у вас есть. Сейчас. Рядом. И никогда не думайте: "А может быть..." Может и не быть...

Ссылка:
BBcode:
HTML:
Скрыть ссылки на пост
Показать ссылки на пост
Аватара пользователя
Алёнушка
Сообщения: 6516
Зарегистрирован: Пн 30 май 2016, 21:05
Откуда: Тюмень

Re: О языках, родных и иностранных...

Непрочитанное сообщение Алёнушка »

vak писал(а):Не согласна лишь с цитатой: как понял, так и перевел.
Ну вообще-то я эту фразу уже пояснила. Но если это нужно для понимания, повторю ещё раз.
Алёнушка писал(а):Это значит, что при многозначности фразы в оригинале при переводе возможно сохранить лишь одно из значений (ну если только переводчик не сверхгениальный человек).
К тому же, Валя, ты сама пишешь, что
vak писал(а): сказал носитель языка... Шекспир - часто он играл со словами, иногда трудно угадать, какое значение он имел в виду.
Так что я решила, что мы друг друга поняли. Поэтому не поняла, к чему был этот длинный пост о точности перевода, если ответ на твой вопрос и я дала уже, и ты сама на него тоже ответила с помощью носителя языка.
Я люблю театр!

Ссылка:
BBcode:
HTML:
Скрыть ссылки на пост
Показать ссылки на пост
Аватара пользователя
Natka
Сообщения: 8028
Зарегистрирован: Чт 03 ноя 2011, 11:31
Откуда: г.Харьков, Малороссия

Re: О языках, родных и иностранных...

Непрочитанное сообщение Natka »

blir, :great: :-))
"Никогда не спорь! Стой на своем и точка." (Б.Шоу)
"Я есть и имею право думать так, как думаю." (ДС)

"Главное - не врать самому себе и не задерживаться там, где тебя не хотят видеть"(ДС)

Ссылка:
BBcode:
HTML:
Скрыть ссылки на пост
Показать ссылки на пост
Аватара пользователя
vak
Site Admin
Сообщения: 18390
Зарегистрирован: Вт 06 сен 2011, 23:32
Откуда: небольшой европейский город
Контактная информация:

Re: О языках, родных и иностранных...

Непрочитанное сообщение vak »

Что-то известно и знакомо давно, но в целом любопытным показалось:

20 русских слов, которые раньше были фамилиями

Ссылка:
BBcode:
HTML:
Скрыть ссылки на пост
Показать ссылки на пост
Аватара пользователя
Анита
Мoderator
Сообщения: 18424
Зарегистрирован: Вс 02 апр 2006, 17:27
Откуда: Санкт-Петербург

Re: О языках, родных и иностранных...

Непрочитанное сообщение Анита »

Про мансарду и бойкот я никогда не знала... :-)

Ссылка:
BBcode:
HTML:
Скрыть ссылки на пост
Показать ссылки на пост
Аватара пользователя
blir
Сообщения: 3670
Зарегистрирован: Вс 25 май 2014, 19:59
Откуда: Мурманская область

Re: О языках, родных и иностранных...

Непрочитанное сообщение blir »

Про силуэт, галиматью, лодыря даже не думала, что эти слова могли быть фамилиями. :-))
Мечты - сбываются, желания - исполняются, чудеса - их мы делаем сами, а миром правит Любовь.

Ссылка:
BBcode:
HTML:
Скрыть ссылки на пост
Показать ссылки на пост
Аватара пользователя
Natka
Сообщения: 8028
Зарегистрирован: Чт 03 ноя 2011, 11:31
Откуда: г.Харьков, Малороссия

Re: Социoника, психoлoгия и другие тесты.

Непрочитанное сообщение Natka »

;-) "великий и могучий" :-))
"Никогда не спорь! Стой на своем и точка." (Б.Шоу)
"Я есть и имею право думать так, как думаю." (ДС)

"Главное - не врать самому себе и не задерживаться там, где тебя не хотят видеть"(ДС)

Ссылка:
BBcode:
HTML:
Скрыть ссылки на пост
Показать ссылки на пост
Аватара пользователя
Natka
Сообщения: 8028
Зарегистрирован: Чт 03 ноя 2011, 11:31
Откуда: г.Харьков, Малороссия

Re: O театре

Непрочитанное сообщение Natka »

Из темы О театре
Елена писал(а):
Слава писал(а):понимание данной поговорки
Это и не поговорка. Крылатая фраза, приписываемая Марку Аврелию.
:oops: ну-у... по "официальной версии" фраза сказанная "последним из пяти хороших императоров" звучит чуть иначе: "Делай что должен и свершится, чему суждено." ( и ,наверное, и для Аленушки она была бы не столь "раздражающая" )
А та "идиома", о которой мы пару дней дискутировали, возможно, ушла в народ из "масонов"
https://i-fakt.ru/delaj-chto-dolzhen-i-bud-chto-budet/
Но, проверить эти сведения "на достоверность" не представляется возможным. :-))
Изображение
ПыСЫ: ;-) а вообще Марк Аврелий очень интересный чел. имхо
НАЕДИНЕ С СОБОЙ. РАЗМЫШЛЕНИЯ. Антонин Марк Аврелий
Последний раз редактировалось Natka Ср 31 июл 2019, 19:50, всего редактировалось 2 раза.
"Никогда не спорь! Стой на своем и точка." (Б.Шоу)
"Я есть и имею право думать так, как думаю." (ДС)

"Главное - не врать самому себе и не задерживаться там, где тебя не хотят видеть"(ДС)

Ссылка:
BBcode:
HTML:
Скрыть ссылки на пост
Показать ссылки на пост
Ответить

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: Barkrowler(BabbarCrawler)[fr], GoogleBot[us] и 11 гостей