О языках, родных и иностранных...

ПоOFF-TOPим?

Moderator: Модераторы

User avatar
LaSi
Forum Admin
Posts: 5944
Joined: Wed 31 Jan 2007, 15:49
Location: Czechia

Re: Консультации пo русскому языку

Unread post by LaSi »

из темы "Даниил нa радио и TВ":
Елена wrote:"В лес бояться - волков не ходить"
из темы "Спектакль «Пoчтальoн всегда звoнит дважды»":
Natasha Suvorina wrote:"Леса бояться - волков не ходить".
Читая (хоть несколько раз) ваше слова смысл фразы мне постоянно ускользал. :speculate:
Потом слышала радио-интерввью и по интонации поняла ее с первого слушания, одна фраза вложена в другую в смысле: "боишься ли волков, не ходи в лес". Поэтому нет правильнее написано (выдерживая порядок слов) так:
"В лес, бояться волков, не ходить." или с тире: "В лес - бояться волков - не ходить."
Our fingerprints don't fade from the lives we've touched. ("Remember Me" 2010)
Отпечатки наших пальцев на жизнях, к которым мы прикасались, не тускнеют. ("Помни меня" 2010)

Link:
BBcode:
HTML:
Hide post links
Show post links
User avatar
Natasha Suvorina
Posts: 3713
Joined: Tue 24 May 2005, 11:15
Location: Yaroslavl

Re: Консультации пo русскому языку

Unread post by Natasha Suvorina »

LaSi, в данном случае случайная оговорка Даниила мне показалась весьма забавной, и я не удержалась от того, чтобы ее процитировать.
Оригинальный вариант пословицы "Волков бояться - в лес не ходить", обычно подразумевают под этим, что излишняя робость, трусость и нерешительность не позволят совершить какое-то дело, добиться успеха.
Жизнь слишком коротка, чтобы быть маленьким и слабым!

Link:
BBcode:
HTML:
Hide post links
Show post links
User avatar
Елена
Мoderator
Posts: 11575
Joined: Thu 31 May 2007, 07:04
Location: Россия, Сибирь

Re: Консультации пo русскому языку

Unread post by Елена »

Мне всё же кажется, что это не случайная оговорка (оговориться так, по-моему, невозможно), а намеренная перестановка слов ради шутки. Именно "В лес бояться..." (я ещё раз намеренно послушала). Видимо, мы просто ещё не знали, что появилась такая шутка. Ласи, понятно, что смысл этой перевёрнутой фразы от Тебя ускользал. Но в итоге Ты поняла совершенно верно.

Link:
BBcode:
HTML:
Hide post links
Show post links
User avatar
Rinata
Posts: 4364
Joined: Tue 16 Jan 2007, 01:34
Location: Москва

Re: Консультации пo русскому языку

Unread post by Rinata »

Дословно понимать не надо, он просто видимо шутил так. Я сама посчитала это легким "словоблудием" и ничем больше. Каюсь, передачу еще не слушала, может быть в контексте такая шутка имела смысл или ньюанс, послушаю возможно пойму.
Last edited by Rinata on Fri 18 Sep 2009, 13:32, edited 1 time in total.
Господи, дай мне силу изменить то, что я могу изменить, терпение принять то, что я изменить не в силах, и мудрость, чтобы отличить одно от другого.

Link:
BBcode:
HTML:
Hide post links
Show post links
User avatar
LaSi
Forum Admin
Posts: 5944
Joined: Wed 31 Jan 2007, 15:49
Location: Czechia

Re: Консультации пo русскому языку

Unread post by LaSi »

Спасибо Вам за пояснение.
Natasha Suvorina wrote:Оригинальный вариант пословицы "Волков бояться - в лес не ходить"
Не знала (и из ваших исходных постов не поняла), что пословица хорошо знакома и что ее существительные имена перевернуты. :oops:
В том случае я большую оговорку не вижу, просто "волки" до фразы добавлены немножко позднее, но смысл фразы не исчез. :-)
Rinata wrote:может быть в контексте такая шутка имела смысл или ньюанс, послушаю возможно пойму.
Пословица в 10:20 минуте. Здесь говорит серьезно, по-моему не шутит, даже кажется, что свою оговорку вообще не заметил.
...
Немножко неловко чувствуюсь, не хотела аж так дискутировать об одной пословице. Только хотела понять что-то новое из русского языка. Сам Даниил здесь не при чем.
Our fingerprints don't fade from the lives we've touched. ("Remember Me" 2010)
Отпечатки наших пальцев на жизнях, к которым мы прикасались, не тускнеют. ("Помни меня" 2010)

Link:
BBcode:
HTML:
Hide post links
Show post links
User avatar
Нюша
Posts: 6038
Joined: Fri 06 Jan 2006, 15:59
Location: г. Севастополь

Re: Консультации пo русскому языку

Unread post by Нюша »

У кого-то слышала привычную поговорку: "Наш пострел везде поспел", в таком варианте: "Наш поспел везде пострел".
Last edited by Нюша on Fri 18 Sep 2009, 16:44, edited 1 time in total.
"Во всём мне хочется дойти до самой сути:
В работе, в поисках пути, в сердечной смуте..."
Б.Пастернак

Link:
BBcode:
HTML:
Hide post links
Show post links
User avatar
Елена
Мoderator
Posts: 11575
Joined: Thu 31 May 2007, 07:04
Location: Россия, Сибирь

Re: Консультации пo русскому языку

Unread post by Елена »

Нюша приводит уже не первый пример, доказывающий, что это не оговорка (да и прослушав запись ещё раз, поняла, что говорит вполне сознательно), а намеренная шутка. Оказывается, теперь такая мода :-)).
LaSi wrote:просто "волки" до фразы добавлены немножко позднее, но смысл фразы не исчез.
Ласи, в таком виде сама фраза абсолютно бессмысленна, но поскольку всем, знающим пословицу, сразу понятно, о чём речь, то и получается очень смешной эффект.

Link:
BBcode:
HTML:
Hide post links
Show post links
Ira
Posts: 158
Joined: Thu 04 Jun 2009, 20:36

Re: Консультации пo русскому языку

Unread post by Ira »

Елена wrote:Ласи, в таком виде сама фраза абсолютно бессмысленна
Елена, а смотри,если рассматривать пунктуацию Ласи
LaSi wrote:"В лес - бояться волков - не ходить."
,то вполне можно найти смысл)

Link:
BBcode:
HTML:
Hide post links
Show post links
User avatar
Елена
Мoderator
Posts: 11575
Joined: Thu 31 May 2007, 07:04
Location: Россия, Сибирь

Re: Консультации пo русскому языку

Unread post by Елена »

Да, Ира, я тоже обратила внимание на это - Ласи посмотрела на фразу свежим, нестандартным взглядом. :great:
А если исходить только из интонации, то абракадабра. :-))

Link:
BBcode:
HTML:
Hide post links
Show post links
User avatar
Rinata
Posts: 4364
Joined: Tue 16 Jan 2007, 01:34
Location: Москва

Re: Консультации пo русскому языку

Unread post by Rinata »

Елена wrote:Нюша приводит уже не первый пример, доказывающий, что это не оговорка (да и прослушав запись ещё раз, поняла, что говорит вполне сознательно), а намеренная шутка. Оказывается, теперь такая мода :-)).
LaSi wrote:просто "волки" до фразы добавлены немножко позднее, но смысл фразы не исчез.
Ласи, в таком виде сама фраза абсолютно бессмысленна, но поскольку всем, знающим пословицу, сразу понятно, о чём речь, то и получается очень смешной эффект.
Прослушала интервью. Здесь перестановка слов местами несет смысловую нагрузку не по содержания, а по форме подачи. Ну как бы человек говорит о серьезных вещах и употребляет "банальную" фразу. Что бы несколько смягчить серьезный тон и как бы уйти от некоторого "занудства", которого нет, но ассациации на которое возникают в связи с шутливым тоном и как бы несерьезностью ведущих. А так простым приемом не меняя серьезные слова на более легковесные, а просто как бы путая их места достигается сразу два результата и собеседник улыбается и расслабляется и отключает свою критичность и смысл доноситься до собеседника именно в той форме которая привычнее и удобнее автору. ;-)
Господи, дай мне силу изменить то, что я могу изменить, терпение принять то, что я изменить не в силах, и мудрость, чтобы отличить одно от другого.

Link:
BBcode:
HTML:
Hide post links
Show post links
User avatar
Елена
Мoderator
Posts: 11575
Joined: Thu 31 May 2007, 07:04
Location: Россия, Сибирь

Re: Консультации пo русскому языку

Unread post by Елена »

Ой, Рината, вот это да-а-а! :clap: :clap: :clap:

Link:
BBcode:
HTML:
Hide post links
Show post links
User avatar
LaSi
Forum Admin
Posts: 5944
Joined: Wed 31 Jan 2007, 15:49
Location: Czechia

Re: Консультации пo русскому языку

Unread post by LaSi »

Ira wrote:
Елена wrote:Ласи, в таком виде сама фраза абсолютно бессмысленна
Елена, а смотри,если рассматривать пунктуацию Ласи
LaSi wrote:"В лес - бояться волков - не ходить."
,то вполне можно найти смысл)
Спасибко :-* Ирочка. Ты меня совершенно поняла! :disco:
Елена wrote:Ласи посмотрела на фразу свежим, нестандартным взглядом.
Нестандартным? У нас существуют такие вложенные фразы в других фразах. Правда, слишком архаично, но возможно.
И в русском языке не важен знак... (извините, не нашла для него правильный термин)... ","? Он у вас не несет важную информацию? Нет, несет, уже давно узнала. Только много людей (у нас и у вас) его игнорирует, не пишет. :-(
Our fingerprints don't fade from the lives we've touched. ("Remember Me" 2010)
Отпечатки наших пальцев на жизнях, к которым мы прикасались, не тускнеют. ("Помни меня" 2010)

Link:
BBcode:
HTML:
Hide post links
Show post links
Ira
Posts: 158
Joined: Thu 04 Jun 2009, 20:36

Re: Консультации пo русскому языку

Unread post by Ira »

LaSi wrote:Ты меня совершенно поняла! :disco:
Ira wrote:
LaSi wrote:"В лес - бояться волков - не ходить."
,то вполне можно найти смысл)
Енто сморя с какой интонацией прочесть,нада так,чтобы под певым знаком "-" подразумевалось слово "если",а под вторым знаком "-" подразумевалось "лучше". В лес - (если)бояться волков - (лучше) не ходить. -- тада оченно даже можно :-))
Hidden text:
Ласи,при передаче сей "глобальной мысли"))))))я немного исковеркала могучий русский язык(в целях самоиронии) - как Елена говорит,щас мода такая :-))

Link:
BBcode:
HTML:
Hide post links
Show post links
User avatar
Елена
Мoderator
Posts: 11575
Joined: Thu 31 May 2007, 07:04
Location: Россия, Сибирь

Re: Консультации пo русскому языку

Unread post by Елена »

LaSi wrote:Нестандартным? У нас существуют такие вложенные фразы в других фразах.
Ласи, я имела в виду Твой свежий взгляд, если Тебе незнакома эта наша пословица. А нам она привычна, и сразу было понятно, что она перевёрнута ради шутки.

Link:
BBcode:
HTML:
Hide post links
Show post links
User avatar
LaSi
Forum Admin
Posts: 5944
Joined: Wed 31 Jan 2007, 15:49
Location: Czechia

Re: Консультации пo русскому языку

Unread post by LaSi »

Ira wrote:Енто сморя с какой интонацией прочесть,нада так,чтобы под певым знаком "-" подразумевалось слово "если",а под вторым знаком "-" подразумевалось "лучше". В лес - (если)бояться волков - (лучше) не ходить. -- тада оченно даже можно
В русских текстах, статьях нередко встречаю для меня более абсурдные/алогичные фразы, с моей точки зрения иностранца у них "головы и пяты" не хватит, так что эту немножко перевернутую пословицу приняла совсем покойно. :-)
Можно эти для меня нелогичные фразы только ошибки, не знаю. Натолкну ли в будущем на некоторую, сюда выложу с просьбой ее пояснения, да? ;-)
Елена wrote:...сразу было понятно, что она перевёрнута ради шутки.
Действительно ради шутки? А я в голосе, интонации остроумие не заметила, :-( причем думаю, что русский и чешский юмор не аж так различны. :intuit:

*****
Кстати - у нас подобная пословица:
"Kdo se bojí, nesmí do lesa." = "Кто боится, не может в лес".
Почти точные слова, только волки отсутсвуют. Возможно поэтому, что в чешских лесах волка десятки лет не найдешь. :-))
Our fingerprints don't fade from the lives we've touched. ("Remember Me" 2010)
Отпечатки наших пальцев на жизнях, к которым мы прикасались, не тускнеют. ("Помни меня" 2010)

Link:
BBcode:
HTML:
Hide post links
Show post links