Rinata,Rinata писал(а):Я прошу прощения что влезаю в ваш разговор, но в русском языке действительно есть, как и в любом другом языке "утвержденное выражение которое невозможно перевести "слово в слово" (то есть "дословно")" и называется оно почти также, только длинее-"фразеологизмы".Teuta писал(а): Прости, я думала, что у вас также есть слово "фраза" ил "фраз" - утвержденное выражение, которое невозможно перевести "слово по слово" (каждое слово отдельно).
Для тех кто переводит статьи с Даней с русского, на английский и для кого эти оба языка не родные, оставлю ссылку на перевод фразеологизмов с русского на английский. Ни один из фразеологизмов из этой ссылки не встречается в статьях с Даней, но возможно они пригодятся в будущем.
http://www.amalgama-lab.com/transphras.htm
спасибо большое!