Rinata пишет:…(имеете практику произношения непривычных звуковых сочетаний) для Вас "чужое" звуковое звучание дается проще... имена и названия укореняются так как они привычны для произношения. Мне так кажется.
Да, Рината, думаю, оба Ваши предположения верны. А у меня, это, наверное, действительно, профессиональное – говорить не так, как удобно, а так, как правильно с фонетической точки зрения.
Но мне совсем не кажется «дикостью» Ваш способ «читать» иностранные имена, всё это очень индивидуально.
А к автору «плюрализма» я как раз отношусь с уважением и симпатией
, поэтому на многие его перлы, страшно режущие слух, стараюсь закрывать глаза (какая-то неожиданная игра слов получилась – закрываю ГЛАЗА на то, что режет СЛУХ
). Но если «плюрализм» обозначал всё-таки нечто новое в нашей жизни, то сейчас в языке творится какой-то беспредел в смысле замены совершенно обычных русских слов иностранными. А так называемые слова-паразиты! Как бы, типа и т.п., употребляемые без всякого смысла, делают речь глупой, и отношение к говорящему сразу меняется.
На эту тему я могу говорить много и бурно, не буду утомлять собеседников.
Dascha пишет:как я понимаю, у русских есть только твёрдое "Г"-"G", а мягкого "h" –нет
Даша, как уже сказала Рината, в некоторых местностях России говорят именно мягкое г, примерно как украинцы, и любому русскому, мне кажется, не составит труда его произнести. Но это не нормативное произношение для русского языка, а только местный говор. В связи с этой проблемой х/г мне вспомнилось, что в немецком языке есть целых 3 звука, соответствующих русскому х.
Rinata пишет:смело заменяйте ch, на г…
Рината, здесь я с Вами (редкий случай
) не соглашусь. То, что в иностранных языках обозначается ch, надо всё-таки передавать в русской транскрипции как х, ч, ш или к (в разных случаях по-разному). А g, конечно, всегда соответствует г. По поводу произношения (а не написания) на чужом языке, то, разумеется, невероятно трудно овладеть им в совершенстве, это удаётся только благодаря большому (я бы сказала, титаническому
) труду и постоянной и долгой практике. Избавиться от акцента родного языка удаётся не всем. Но если вместо «хороший» говорят «халёсий», то это уже не акцент, а плохая, непрофессиональная работа над произношением
. Ой, опять меня понесло в родную стихию: лингвист и педагог "в одном флаконе".